Protecția datelor cu caracter personal. Site-ul ziare.ro utilizează cookie-uri. Navigând în continuare, vă exprimați acordul pentru utilizarea cookie-urilor. Click pentru a afla mai multe. [ Accept ]

Ambasada Spaniei de la Bucureşti elaborează un registru al lucrărilor scrise în limba română şi traduse în limba spaniolă, după cum constată Institutul Cultural de la Madrid.

Registrul se constituie într-un proiect în permanenţă deschis, pe care diplomaţii spanioli se aşteaptă să-l îmbunătăţească, fiind destinat consultării din partea traducătorilor şi iubitorilor literaturii româneşti. Deocamdată, registrul cuprinde mai multe zeci de titluri, cu numele autorului, al traducătorului, al operei traduse şi în unele cazuri, al indicelui ISBN.

Titlurile parcurg literatura română, de la traduceri efectuate în anii 50 şi până cele mai noi traduceri din scrierile autorilor români contemporani.

De pildă, una dintre cele mai vechi astfel de traduceri din registrul menţionat este cea a făcută de Hector P. Agosti la editura Ariadna din Buenos Aires. În 1956, el a tradus "O scrisoare pierdută", de I.L. Caragiale.

Integral pe Agerpres



Comentarii

Adaugă comentariu

Pentru a putea comenta pe ziare.ro trebuie să:

  1. Introduci o adresă validă de email în câmpul de mai jos. Vei primi un mesaj.
  2. Accesezi link-ul din mesajul primit.
  1. Este nevoie să urmezi acești pași o singură dată dacă utilizezi același browser.