Protecția datelor cu caracter personal. Site-ul ziare.ro utilizează cookie-uri. Navigând în continuare, vă exprimați acordul pentru utilizarea cookie-urilor. Click pentru a afla mai multe. [ Accept ]

Trasăm, mai jos, cu ajutorul reputatului critic Eugen Simion, primele tușe ale unui portret la fi rul ierbii închinat „celor doi Cioran”, românul și francezul, celui care a fost – după cum îi plăcea să se autointituleze – un filosof privat al secolului XX.

Emil Cioran a tipărit cinci volume în limba română, pentru ca după 1947 să prefere franceza, limbă în care a mai publicat zece cărți. Se împarte Cioran între două culturi sau se completează? Vorbim despre același Cioran sau, așa cum susținea chiar el, trecerea de la o limbă la alta implică și o schimbare obligatorie de identitate? „Cioran a tipărit, într-adevăr, cinci volume în limba română, dar opera lui românească (articole din presă, scrisori, eseuri etc.) se ridică la 6.500 de pagini. Am reușit să publicăm toate scrierile lui românești în patru volume, în seria «Opere fundamentale», la Fundația Națională pentru Știință și Artă. După 70 de ani – Cioran poate fi citit, integral, comentat și judecat în spiritul adevărului”, sunt primele aprecieri ale criticului literar Eugen Simion.

Integral pe Evenimentul Zilei



Comentarii

Adaugă comentariu

Pentru a putea comenta pe ziare.ro trebuie să:

  1. Introduci o adresă validă de email în câmpul de mai jos. Vei primi un mesaj.
  2. Accesezi link-ul din mesajul primit.
  1. Este nevoie să urmezi acești pași o singură dată dacă utilizezi același browser.